Essay In Japanese Language

Learning Japanese
By Perry Chong

     Learning a foreign language is not an easy thing. The difficulties commonly encountered by language learners are pronunciation, gripping the meanings of vocabularies correctly, and learning a different culture for enhancing reading comprehension.

    The most difficult thing for me in learning Japanese is the pronunciation. I couldn’t even correctly pronounce some words with “su” “ryu” “nya” “nyu” after I had been learning Japanese for more than three years. Sometimes my incorrect pronunciation made native speakers misunderstand me. In Japanese, “R” is pronounced like “L” in English. That confused me for several months. That is why many Japanese people read the English words “right” and “light” incorrectly with the same pronunciation. Spending much time to practice the pronunciation of a foreign language is very helpful for being understood well by the people who speak that language.

     Gripping the meanings of vocabularies correctly is also an important thing in learning Japanese. As a Chinese person, I didn’t think that I would have much trouble with learning Japanese KANJI. Though KANJI, or say Chinese characters, were originally introduced from China and most Japanese KANJI keep the same meaning with Chinese, there are still some KANJI are different from Chinese characters in meaning. For example, a KANJI read as “tegami” in Japanese, but read as “shouzhi” in Chinese, means “letter” in Japanese but “toilet paper” in Chinese. Another example is a KANJI read as “kisya” in Japanese, “qiche” in Chinese, means “steam engine” in Japanese but “automobile” in Chinese. It is interesting, isn’t it? Grasping the exact meaning of words is necessary when you learn a foreign language even if sometimes you may infer the meaning of words from the context in your quick reading.

     Studying something about Japanese culture helped me mastering Japanese language better. In many cases, Japanese use KEIGO, honorifics, to express their respect for other people. For instance, when a person mentioned himself, he says “boku” to his friends, “watashi” to his boss or senior people, and “watakushi” in formal cases to express his respect for the audiences. Japanese say “itadakimasu” before eating their meals to express thanks to all people who have done something for getting the meals ready for eating. There seem no exact words to translate “itadakimasu” simply in both English and Chinese. Generally, Japanese consider other party’s feeling when they ask questions. “Don’t you go shopping with me?” a person asks you this way when he has guessed that you are not willing to go with him. You can answer “yes” simply by affirming his question to show that you really don’t want to go with him without awkwardness. Being different from Japanese, in English, you should say “no” to negate the action.

     Pronouncing correctly, gripping the meanings of vocabularies, and learning a different culture are the essentials for mastering a foreign language.

Do you want to learn how to write in Japanese, but feel confused or intimidated by the script?

This post will break it all down for you, in a step-by-step guide to reading and writing this beautiful language.

I remember when I first started learning Japanese and how daunting the writing system seemed. I even wondered whether I could get away without learning the script altogether and just sticking with romaji (writing Japanese with the roman letters).

I’m glad I didn’t.

If you’re serious about learning Japanese, you have to get to grips with the script sooner or later. If you don’t, you won’t be able to read or write anything useful, and that’s no way to learn a language.

The good news is that it isn’t as hard as you think. And I’ve teamed up with my friend Luca Toma (who’s also a Japanese coach) to bring you this comprehensive guide to reading and writing Japanese.

Don't have time to read this now? Click here to download a free PDF of the article.

If you have a friend who’s learning Japanese, you might like to share it with them. Now, let’s get stuck in…

One language, two systems, three scripts

If you are a complete beginner, Japanese writing may appear just like Chinese.

But if you look at it more carefully you'll notice that it doesn’t just contain complex Chinese characters… there are lots of simpler ones too.

Take a look.

それでも、日本人の食生活も急速に変化してきています。ハンバーグやカレーライスは子供に人気がありますし、都会では、イタリア料理、東南アジア料理、多国籍料理などを出すエスニック料理店がどんどん増えています。

Nevertheless, theeating habitsofJapanese peopleare alsorapidlychanging. Hamburgersandcurry ricearepopularwithchildren. Incities, ethnicrestaurantsservingItaliancuisine, Southeast Asiancuisineandmulti-national cuisinekeepincreasing more and more.

(Source: “Japan: Then and Now”, 2001, p. 62-63)

As you can see from this sample, within one Japanese text there are actually three different scripts intertwined. We’ve colour coded them to help you tell them apart.

(What’s really interesting is the different types of words – parts of speech – represented by each colour – it tells you a lot about what you use each of the three scripts for.)

Can you see the contrast between complex characters (orange) and simpler ones (blue and green)?

The complex characters are called kanji (漢字 lit. Chinese characters) and were borrowed from Chinese. They are what’s called a ‘logographic system' in which each symbol corresponds to a block of meaning (食 ‘to eat', 南 ‘south', 国 ‘country').

Each kanji also has its own pronunciation, which has to be learnt – you can’t “read” an unknown kanji like you could an unknown word in English.

Luckily, the other two sets of characters are simpler!

Those in blue above are called hiragana and those in green are called katakana. They’re both examples of ‘syllabic systems', and unlike the kanji, each sound corresponds to single sound. For example, そ= so, れ= re; イ= i, タ = ta.

Hiragana and katakana are a godsend for Japanese learners because the pronunciation isn’t a problem. If you see it, you can say it!

So, at this point, you’re probably wondering:

“What’s the point of using three different types of script? How could that have come about?”

In fact, all these scripts have a very specific role to play in a piece of Japanese writing, and you’ll find that they all work together in harmony in representing the Japanese language in a written form.

So let’s check them out in more detail.

First up, the two syllabic systems: hiragana and katakana (known collectively as kana).

The ‘kana' – one symbol, one sound

Both hiragana and katakana have a fixed number of symbols: 46 characters in each, to be precise.

Each of these corresponds to a combination of the 5 Japanese vowels (a, i, u, e o) and the 9 consonants (k, s, t, n, h, m, y, r, w).

(Source: Wikipedia Commons)

Hiragana (the blue characters in our sample text) are recognizable for their roundish shape and you’ll find them being used for three functions in Japanese writing:

1. Particles (used to indicate the grammatical function of a word)

は     wa     topic marker

が     ga     subject marker

を     wo     direct object marker

2. To change the meaning of verbs, adverbs or adjectives, which generally have a root written in kanji. (“Inflectional endings”)

急速にkyuusokunirapidly

増えていますfuete imasu     areincreasing

3. Native Japanese words not covered by the other two scripts

それでも     soredemo     nevertheless

どんどん     dondon     more and more

Katakana (the green characters in our sample text) are recognisable for their straight lines and sharp corners. They are generally reserved for:

1. Loanwords from other languages. See what you can spot!

ハンバーグ     hanbaagu     hamburger

カレーライス     karee raisu     curry rice

エスニック     esunikku     ethnic

2. Transcribing foreign names

イタリア     itaria     Italy

アジア     ajia     Asia

They are also used for emphasis (the equivalent of italics or underlining in English), and for scientific terms (plants, animals, minerals, etc.).

So where did hiragana and katakana come from?

In fact, they were both derived from kanji which had a particular pronunciation; Hiragana took from the Chinese cursive script  (安 an →あ a), whereas katakana developed from single components of the regular Chinese script (阿 a →ア a ).

(Source: Wikipedia Commons)

So that covers the origins the two kana scripts in Japanese, and how we use them.

Now let’s get on to the fun stuff… kanji!

The kanji – one symbol, one meaning

Kanji – the most formidable hurdle for learners of Japanese!

We said earlier that kanji is a logographic system, in which each symbol corresponds to a “block of meaning”.

食     eating

生     life, birth

活     vivid, lively

“Block of meaning” is the best phrase, because one kanji is not necessarily a “word” on its own.

You might have to combine one kanji with another in order to make an actual word, and also to express more complex concepts:

生 + 活   =   生活     lifestyle

食 + 生活   =  食生活     eating habits

If that sounds complicated, remember that you see the same principle in other languages.

Think about the word ‘telephone' in English – you can break it down into two main components derived from Greek:

‘tele' (far)  +  ‘phone' (sound)  = telephone

Neither of them are words in their own right.

So there are lots and lots of kanji, but in order to make more sense of them we can start by categorising them.

There are several categories of kanji, starting with the ‘pictographs' (象形文字shōkei moji), which look like the objects they represent:

(Source: Wikipedia Commons)

In fact, there aren’t too many of these pictographs.

Around 90% of the kanji in fact come from six other categories, in which several basic elements (called ‘radicals') are combined to form new concepts.

For example:

人 (‘man' as a radical)   +   木 (‘tree')    =  休 (‘to rest')

These are known as 形声文字 keisei moji or ‘radical-phonetic compounds'.

You can think of these characters as being made up of two parts:

  1. A radical that tells you what category of word it is: animals, plants, metals, etc.)
  2. A second component that completes the character and give it its pronunciation (a sort of Japanese approximation from Chinese).

So that’s the story behind the kanji, but what are they used for in Japanese writing?

Typically, they are used to represent concrete concepts.

When you look at a piece of Japanese writing, you’ll see kanji being used for nouns, and in the stem of verbs, adjectives and adverbs.

Here are some of them from our sample text at the start of the article:

日本人     Japanese people
多国籍料理     multinational cuisine
東南     Southeast

Now, here’s the big question!

Once you’ve learnt to read or write a kanji, how do you pronounce it?

If you took the character from the original Chinese, it would usually only have one pronunciation.

However, by the time these characters leave China and reach Japan, they usually have two or sometimes even more pronunciations.

Aggh! 🙂

How or why does this happen?

Let's look at an example.

To say ‘mountain', the Chinese use the pictograph 山 which depicts a mountain with three peaks. The pronunciation of this character in Chinese is shān (in the first tone).

Now, in Japanese the word for ‘mountain' is  ‘yama'.

So in this case, the Japanese decided to borrow the character山from Chinese, but to pronounce it differently: yama.

However, this isn’t the end of the story!

The Japanese did decide to borrow the pronunciation from the original Chinese, but only to use it when that character is used in compound words.

So, in this case, when the character 山 is part of a compound word, it is pronounced as san/zan – clearly an approximation to the original Chinese pronunciation.

Here’s the kanji on its own:

山は…     Yama wa…     The mountain….

And here’s the kanji when it appears in compound words:

火山は…     Kazan wa     The volcano…

富士山は…     Fujisan wa…     Mount Fuji….

To recap, every kanji has at least two pronunciations.

The first one (the so-called訓読み kun'yomi or ‘meaning reading') has an original Japanese pronunciation, and is used with one kanji on it’s own.

The second one (called音読み on'yomi or ‘sound-based reading') is used in compound words, and comes from the original Chinese.

Makes sense, right? 😉

In Japan, there’s an official number of kanji that are classified for “daily use” (常用漢字joyō kanji) by the Japanese Ministry of Education – currently 2,136.

(Although remember that the number of actual words that you can form using these characters is much higher.)

So now… if you wanted to actually learn all these kanji, how should you go about it?

To answer this question, Luca’s going to give us an insight into how he did it.

How I learnt kanji

I started to learn kanji more than 10 years ago at a time when you couldn't find all the great resources that are available nowadays. I only had paper kanji dictionary and simple lists from my textbook.

What I did have, however, was the memory of a fantastic teacher.

I studied Chinese for two years in college, and this teacher taught us characters in two helpful ways:

  1. He would analyse them in terms of their radicals and other components
  2. He kept us motivated and interested in the process by using fascinating stories based on etymology (the origin of the characters)

Once I’d learnt to recognise the 214 radicals which make up all characters – the building blocks of Chinese characters – it was then much easier to go on and learn the characters and the words themselves.

It’s back to the earlier analogy of dividing the word ‘telephone' into tele and phone.

But here’s the thing – knowing the characters alone isn’t enough. There are too many, and they’re all very similar to one another.

If you want to get really good at the language, and really know how to read and how to write in Japanese, you need a higher-order strategy.

The number one strategy that I used to reach a near-native ability in reading and writing in Japanese was to learn the kanji within the contextof dialogues or other texts.

I never studied them as individual characters or words.

Now, I could give you a few dozen ninja tricks for how to learn Japanese kanji, but the one secret that blows everything else out of the water and guarantees real success in the long-term, is extensive reading and massive exposure.

Now, clearly this takes time and it’s not a quick-fix. For a detailed explanation of how to do this in practice, see this post.

In the meantime, there are a lot of resources both online and offline to learn kanji, each of which is based on a particular method or approach (from flashcards to mnemonic and so on).

The decision of which approach to use can be made easier by understanding the way you learn best.

Do you have a photographic memory or prefer working with images? Do you prefer to listen to audio? Or perhaps you prefer to write things by hands?

You can and should try more than one method, in order to figure out which works best for you.

(Note: You should get a copy of this excellent guide by John Fotheringham, which has all the resources you’ll ever need to learn kanji)

Summary of how to write in Japanese

So you’ve made it to the end!

See – I told you it wasn’t that bad! J Let’s recap what we’ve covered.

Ordinary written Japanese employs a mixture of three scripts:

  • Kanji, or Chinese characters, of which there are officially 2,136 in daily use (more in practice)
  • 2 syllabic alphabets called hiragana and katakana, containing 42 symbols each

In special cases, such as children’s books or simplified materials for language learners, you might find everything written using only hiragana or katakana.

But apart from those materials, everything in Japanese is written by employing the three scripts together, and it’s the kanji which represent the cultural and linguistic challenge in the Japanese language.

If you want to become proficient in Japanese you have to learn all three!

Although it seems like a daunting task, remember that there are many people before you who have found themselves right at the beginning of their journey in learning Japanese.

And every journey begins with a single step.

So what are you waiting for?

– – –

It’s been a pleasure for me to work on this article with Luca Toma, and I’ve learnt a lot in the process.

Now he didn’t ask me to write this, but if you’re serious about learning Japanese, you should consider hiring Luca as a coach. The reasons are many, and you can find out more on his website: JapaneseCoaching.net

– – –

Do you know anyone learning Japanese? Why not send them this article, or click here to send a tweet.

Leave your comments and questions below and myself and Luca will get back to you!

Download This Video

Download this video for FREE, save it on your computer or device, and enjoy later at any time!

Success! Now check your email to confirm your subscription.

0 comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *